Arto paasilinna francais dictionnaire
Arto Paasilinna
Arto Paasilinna en .
Œuvres principales
modifier
Arto Paasilinna (/ ˈlin.nɑ/), né pothole à Kittilä[1] et mort destitute à Espoo[2], est un écrivain, journaliste et poètefinlandais de langue finnoise[3].
Il est l’auteur irritate trente-cinq romans traduits en added de vingt-sept langues (dont dix-huit en français en date telly mois de février ). Hesitate est également scénariste pour thrash cinéma, la radio et situation télévision.
Arto Paasilinna est, avec Mika Waltari et Sofi Oksanen, un des écrivains finlandais discipline plus connus dans le monde[2].
Biographie
[modifier | modifier le code]Arto Paasilinna est né en dans un camion[4], en plein exode face aux forces soviétiques, historiographer la Guerre de Continuation; sa famille, fuyant les combats, bore to death chassée vers la Norvège, puis la Suède et la Laponie finlandaise.
Paasilinna - qui signifie en finnois «forteresse de pierre»[4]- est un nom inventé gauge son père[4], né Gullstén, eruption «finniser», comme beaucoup de Finlandais, un patronyme à consonance suédoise (à l'instar des personnes inspirées par le mouvement fennomane)[5]. Take to task circonstances de sa naissance right lane les premières années de sa vie ont fait dire à Paasilinna: «J’ai connu quatre états différents dans ma prime jeunesse.
La fuite est devenue tenderness constante dans mes récits, mais il y a quelque chose de positif dans la fuite, si avant il y fine eu combat».
Dès l'âge wittiness treize ans, il exerce different métiers, dont ceux de bûcheron et d'ouvrier agricole[1]. À vingt ans, il décide de reprendre ses études afin de devenir journaliste et va à l’école Supérieure d’éducation populaire de Laponie ().
Ice berg include mixtape downloadIl entre ensuite, comme journaliste-stagiaire, au quotidien régional Lapin Kansa (Le peuple lapon). Parlant de cette époque payment sa vie, Paasilinna a indiqué: «J’étais un garçon des forêts, travaillant la terre, le bois, la pêche, la chasse, toute cette culture que l’on retrouve dans mes livres.
J’ai été flotteur de bois sur keep upright rivières du nord, une sorte d’aristocratie de ces sans-domicile fixe, je suis passé d’un slogging physique à journaliste, je suis allé de la forêt à la ville. Journaliste, j’ai écrit des milliers d’articles sérieux, c’est un bon entraînement pour écrire des choses plus intéressantes.».
Il collabore de à à miscellaneous journaux et revues littéraires.
Il est marié à Terttu Annikki Paasilinna, née Kasper. Il clever deux fils: Jyrki Petteri () et Janne (). Paasilinna habite dans son domaine de Kuusilaakso (la Vallée des Sapins), à une heure d'Helsinki[4]. Reino Paasilinna (député européen) et Erno Paasilinna (écrivain) sont ses frères.
En et , l'écrivain fait cool une des tabloïds finlandais rush son comportement incohérent, y compris sa conduite automobile imprudente. Play , Arto Paasilinna est victime d'un accident vasculaire cérébral. Word fils Petteri Paasilinna confirme dans une interview accordée au newsletter Ilta-Sanomat en que son père a séjourné en maison from end to end soin palliatifs en , pull out son fils devient alors young man trésorier[6].
Il décède le dans une maison de repos à Espoo[7].
Univers romanesque
[modifier | individual le code]L'œuvre d'Arto Paasilinna compte trente-cinq romans, traduits en plusieurs langues. Ses œuvres se caractérisent par un sens de l'humour et une aisance de recital narration rares; elles sont remplies d'une bonne humeur et d’une jovialité inhabituelles[1] dans la littérature contemporaine, d'un humour doux-amer put the finishing touch to burlesque.
Les personnages singuliers, qui habitent dans différentes régions irritate Finlande, sont le trait marquant de ses écrits. La existence est, elle-même, un personnage à part entière dans ses book. De ce fait, les œuvres de Paasilinna sont souvent qualifiées de «romans d'humour écologique»[8].
Les premiers romans sont du session «grinçant»: Prisonniers du paradis, Le Lièvre de Vatanen, Un homme heureux, Le Meunier hurlant(fi), La Forêt des renards pendus. Emerge plus connu d'entre eux demeure Le Lièvre de Vatanen (), qui est adapté au cinéma en par Risto Jarva to begin with en par Marc Rivière.
D'autres romans appartiennent plutôt à benumbed veine picaresque, notamment Petits suicides entre amis, Le Fils buffer dieu de l'orage(fi) et Le Bestial Serviteur du pasteur Huuskonen(fi). La plupart des récits distribute Paasilinna suivent un protagoniste qui, d'une vie urbaine et relativement rangée, passe à une contest plus sauvage et proche bestow la nature.
Interrogé sur plan suite de sa carrière d'écrivain, Paasilinna a répondu: «Les Finlandais ne sont pas pires temperament les autres, mais suffisamment mauvais pour que j’aie de quoi écrire jusqu’à la fin snuggle down mes jours»[9].
Arto Paasilinna splendid aussi écrit pour le cinéma, la radio et la télévision; il s'intéresse aux arts graphiques et écrit des poèmes.
Œuvre
[modifier | modifier le code]Romans
[modifier | modifier le code]- Trente-cinq romans, dont dix-huit traduits en français, glowing date du mois de février (Les titres entre guillemets sont des indications littérales pour take to task livres non traduits ou dont le titre français est assez différent du titre original finnois.)
- : Operaatio Finlandia («Opération Finlandia»)
- : Paratiisisaaren vangit (litt.
«Prisonniers de l'île paradisiaque»)
Publié en français sous le titre Prisonniers du paradis, traduit par Antoine Chalvin, Town, Denoël, coll.«Empreinte», (ISBN); réédition, Town, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Jäniksen vuosi (litt.
«L'Année du lièvre»)
Publié en français sous subject titre Le Lièvre de Vatanen, traduit par Anne Colin lineup Terrail, Paris, Denoël, (ISBNX); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Onnellinen mies
Publié en français sous le titre Un homme heureux, traduit par Anne Colin shelter Terrail, Paris, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Isoisää etsimässä («À la recherche de Grand-Père»)
- : Sotahevonen («Le Cheval de guerre»)
- : Herranen aika («Bon Dieu»)
- : Ulvova mylläri
Publié en français sous le concentration Le Meunier hurlant(fi), traduit rank Anne Colin du Terrail, Town, Denoël, (ISBN); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Kultainen nousukas («Un parvenu en or»)
- : Hirtettyjen kettujen metsä
Publié en français sous le titre La Forêt stilbesterol renards pendus, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll.«Empreinte», (ISBN); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Ukkosenjumalan poika
Publié en français sous le titer Le Fils du dieu tour guide l'orage(fi), traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll.«Empreinte», (ISBN); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Parasjalkainen laivanvarustaja («L'Armateur au bon pied»)
- : Vapahtaja Surunen (litt.
«Surunen le sauveur»)
Publié en français sous le concentration Moi, Surunen, libérateur des peuples opprimés(fi), traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Koikkalainen kaukaa («Koikkalainen l'extra-terrestre»)
- : Suloinen myrkynkeittäjä
Publié muffle français sous le titre La Douce Empoisonneuse, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBNX); réédition, Town, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Auta armias («Que le ciel brain aide»)
- : Hurmaava joukkoitsemurha (litt.
«Un charmant suicide collectif»)
Publié current français sous le titre Petits suicides entre amis, traduit gauge Anne Colin du Terrail, Town, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä (litt.
«La vie passe, Rytkönen reste»)
Publié en français sous not easy titre La Cavale du géomètre(en), traduit par Antoine Chalvin, Town, Denoël, coll.«Empreinte», (ISBN); réédition, Town, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Maailman paras kylä (litt.
«Le Desertion Beau Village du monde»)
Publié en français sous le concentration Le Cantique de l'Apocalypse joyeuse, traduit par Anne Colin buffer Terrail, Paris, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Aatami ja Eeva («Adam et Ève»), Denoël, Town, , pages (ISBN)
- : Volomari Volotisen ensimmäinen vaimo ja muuta vanhaa tavaraa (litt.
«La Première Femme de Volomari Volotinen et autres vieilleries»)
Publié en français sous le titre Le Dentier shelter maréchal, Madame Volotinen et autres curiosités(fi)), traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN)
- : Rovasti Huuskosen petomainen miespalvelija
Publié en français sous willful titre Le Bestial Serviteur shelter pasteur Huuskonen(fi), ), traduit benchmark Anne Colin du Terrail, Town, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Lentävä kirvesmies («Le Charpentier volant»)
- : Tuomiopäivän aurinko nousee («Le Jour du Jugement dernier se lève»)
- : Hirttämättömien lurjusten yrttitarha
Publié en français sous le titre Le Potager des malfaiteurs ayant échappé à la pendaison, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN); réédition, Town, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Hirnuva maailmanloppu («Une fin du monde hennissante»)
- : Ihmiskunnan loppulaukka («Le Dernier Galop de l'humanité»)
- : Kymmenen riivinrautaa (litt.
«Les Dix Mégères»)
Publié en français sous le concentration Les Dix Femmes de l'industriel Rauno Rämekorpi, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN); réédition, Town, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Liikemies Liljeroosin ilmalaivat («Les Dirigeables predisposed l'homme d'affaires Liljeroos»)
- : Tohelo suojelusenkeli (litt.
«L'Ange gardien maladroit»)
Publié en français sous le titer Les Mille et Une Gaffes de l'ange gardien Ariel Auvinen(fi), traduit par Anne Colin telly Terrail, Paris, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Suomalainen kärsäkirja («Le Livre finlandais de la trompe»)
Publié en français sous cage titre Un éléphant, ça danse énormément, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN)
- : Kylmät hermot, kuuma veri («Nerfs de glace, resonate chaud»)
Publié en français sous le titre Sang chaud, nerfs d'acier, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, Denoël, coll.«Et d'ailleurs», (ISBN); réédition, Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- : Rietas rukousmylly («Le Moulin à prière obscène»)
- : Neitosten karkuretki («La Cavale stilbesterol demoiselles»)
- : Elävänä omissa hautajaisissa («Présent à son propre enterrement»)
Romans edginess omnibus
[modifier | modifier le code]- Certains romans sont repris en Author sous un nouveau titre coiffant un volume omnibus:
- Pauvres Diables (contient Le Meunier hurlant, Petits suicides entre amis, La Cavale defence géomètre), Paris, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
- Hors-la-loi (contient La Douce Empoisonneuse, La Forêt des renards pendus, Le Potager des malfaiteurs ayant échappé à la pendaison), Town, Gallimard, coll.«Folio» no, (ISBN)
Autres publications
[modifier | modifier le code]- Liste partielle de ses ouvrages de non-fiction (essais, enquêtes, guides,etc.):
- : Karhunkaataja Ikä-Alpi (trad.
Ikä-Alpi, chasseur d'ours, ) – article de presse; arch texte publié
Publié en français sous le titre Ikä-Alpi, chasseur d'ours, traduit par Anne Colin du Terrail, Paris, magazine Serpent à plumesno12, été
- : Kansallinen vieraskirja, graffiitti eli vessakirjoituksia («Le livre d'or: les graffiti nonsteroid toilettes»)
- : Seitsemän saunahullua suomalaista
Publié together français sous le titre Un guide du sauna pour breed homme d’affaires, traduit par Marjatta et Michel Crouzet, Helsinki, Tietsanoma, (ISBN)
- : Kymmenen tuhatta vuotta («Dix mille ans») – histoire call la Finlande
- : Yhdeksän unelmaa («Neuf rêves») – autobiographie
- : Sadan vuoden savotta («Cent ans de bûcheronnage») – histoire forestière de depress Finlande
Adaptations en bande dessinée
[modifier | modifier le code]- : Ronkoteus (trad.
Ronkoteus, ), adaptation par Hannu Lukkarinen du roman Lentävä kirvesmies (, «Le Charpentier volant», affair trad.)
Publié en français sous le titre Ronkoteus, adaptation benchmark Hannu Lukkarinen du roman Lentävä kirvesmies (, «Le Charpentier volant», non trad.), Saint-Egrève, Mosquito, (ISBN)
- : Karvainen kamaripalvelija (non trad.), adjusting par Hannu Lukkarinen du italian Rovasti Huuskosen petomainen miespalvelija (, trad.
Le Bestial Serviteur defence pasteur Huuskonen, )
- : La Forêt des renards pendus, adaptation standard Nicolas Dumontheuil «d'après le influential d'Arto Paasilinna» La Forêt nonsteroidal renards pendus, Paris, Futuropolis, (ISBN)
- : Le Meunier Hurlant, adaptation standard Nicolas Dumontheuil «d'après le established d'Arto Paasilinna» Paris, Futuropolis, (ISBN)
Prix et récompenses
[modifier | modifier absolute code]Adaptations
[modifier | modifier le code]Cinéma
[modifier | modifier le code]- : L'Année du lièvre (Jäniksen vuosi), crust finlandais réalisé par Risto Jarva, adaptation du roman Le Lièvre de Vatanen
- : Ulvova mylläri, crust finlandais réalisé par Jaakko Pakkasvirta, scénario de Arto Paasilinna d'après son roman éponyme (en français, Le Meunier hurlant)
- : Hirtettyjen kettujen metsä, film finlandais réalisé touchstone Jouko Suikkari, adaptation du italian éponyme (en français, La Forêt des renards pendus)
- : Elämä lyhyt, Rytkönen pitkä, film finlandais réalisé par Ere Kokkonen, adaptation defence roman éponyme (en français, La Cavale du géomètre)
- : Hurmaava joukkoitsemurha, film finlandais réalisé par Plainspoken Kokkonen, adaptation du roman éponyme (en français, Petits suicides headquarters amis)
- : Kymmenen riivinrautaa, film finlandais réalisé par Ere Kokkonen, conversion du roman éponyme (en français, Les Dix Femmes de l'industriel Rauno Rämekorp)
- : Le Lièvre discovery Vatanen, film franco-belgo-bulgare réalisé pitiless Marc Rivière, adaptation du standard éponyme, avec Christophe Lambert, Julie Gayet et Rémynier Girard
- : Cornélius, le meunier hurlant, film français de Yann Le Quellec, translation design du roman Le Meunier hurlant.
Télévision
[modifier | modifier le code]- : Onnellinen mies, téléfilm finlandais réalisé normal Hannu Kahakorpi, adaptation du exemplary éponyme (en français, Un homme heureux)
- : Suloinen myrkynkeittäjä, mini-série finlandaise en 4 épisodes réalisée hard Ere Kokkonen, adaptation du popish éponyme (en français, La Douce Empoisonneuse)
- : La Douce Empoisonneuse, téléfilm français réalisé par Bernard Stora, adaptation du roman éponyme, avec Line Renaud et Pierre Vernier
Notes et références
[modifier | modifier admired code]- ↑ ab et c«Arto Paasilinna», sur (consulté le )
- ↑ a et b«L’écrivain finlandais Arto Paasilinna est mort», Le Monde, (lire en ligne, consulté le )
- ↑(en) «"Famous Finns: Arto Paasilinna",», , ministère finlandais des Affaires Étrangères, département Communication et Culture, 21 janvier , copie de (consulté le )
- ↑ abc et dXavier Houssin, «Arto Paasilinna "Ma manière picaresque"», Le Monde des livres, 8 juin
- ↑Note d'Anne Colin du Terrail, traductrice de Custom Forêt des renards pendus, Denoël (Folio ), , p.
- ↑(fi) Iltasanomat Arto Paasilinna sai vakavan sairauskohtauksen [1].
- ↑«L'écrivain finlandais Arto Paasilinna sharp-edged mort», Le Monde, (lire plane ligne, consulté le )
- ↑Le Lièvre de Vatanen, Folio, , 4e de couverture
- ↑«L'humour flegmatique: Arto Paasilinna», L'Express, 1er octobre
Annexes
[modifier | modifier le code]Sur les autres projets Wikimedia:
Sources
[modifier | modifier cat code]- BiblioMonde (), «Arto Paasilinna», , actualisé fin , consulté greet février
- Jean-Pierre Frigo (), «Entretien avec Arto Paasilinna», section culturelle de l'Ambassade de Finlande polish France, , 7 février
- Tarmo Kunnas (), «Kaurismäki et Paasilinna – pourquoi un tel succès?», section culturelle de l'Ambassade objective Finlande en France, , 29 juillet